I: l′INFLUENCE DE L′ANGLAIS SUR LE FRANÇAIS : COURT HISTORIQUE
II: LA LÉGISLATION LINGUISTIQUE
II.1: LE DÉCRET N*72-9
II.2: LA LOI TOUBON
II.3: DÉCRET DE 3.07.1996
III: CONCLUSIONS
IV: BIBLIOGRAPHIE
Jusqu’au xx siècle , les mots anglais empruntés par le français ne s’étaient jamais imposes par doses massives , bien au contraire.
Toutefois l’histoire contemporaine peut témoigner que les emprunts anglais sont maintenant masssivement entrés dans la langue. L’apport anglais, soulignons-le, est recent dans l’histoire du français.
On peut meme dire que jusqu’au xvιι siécle, l’influence anglaise a été insignifiante: 8 mots au xιιsiécle.2 au xιιι , 11 au xιv, 6 au xv, 14 au xvι, puis 67 au xvιι, 134 au xvιιι, 377 au xιx et…2150 au xx. Tous les emprunts antérieurs au xvιιι siècle ont été integres au français de telle sorte que l’on ne les perçoit plus de nos jours comme des mots anglais : est (east), nord (north), oust (west), sud (south), paletot (paltok), rade (rad), contredanse (country-dence), pingouin (pinguyn), paquebot (packet-boat), comité (committee), boulingrin (bowling-green), interlope (interloper), rosbif (roast-beef) etc.
Én definitive , c’est vers le milieu xvιιι siécle que l’influence de l’anglais a commence à se faire sentir. Les mots concernent le commerce maritime, les voyages exotiques et coloniaux, les moeurs britannigues, les institutions parlamentaires et judiciaries de la Grande-Bretagne, les sportrs hippiques, les chemins de fer, les produits industriels. Dès le milieu du xx siècle, les États-Unis ont relayé la Grande-Bretagne et ont inondé de leurs mots le cinema, les produits industriels, le commerce, le sport, l’industrie pétrolière, l’informatique et à peu près tout le vaste domaine des sciences et de la technologie américaine.
On recense dans les dictionnaires français actuels plus de 2500 mots empruntés à l’anglais.Cette liste pourrait considérablement s’allonger dans le cas des lexiques specialises.
Par exemple, deux lexicologues d’origine française, Henriette Walter et Gérard Walter ont effectué une analyse minutieuse de 70.000 mots puisés dans “Le petit Larousse” et “Le petit Robert”. Sur ce nombre de mots, ils ont relevé 8088 emprunts aux langues étrangères, soit 11% du corpus don’t 2527 mots empruntés à l′anglais.
Toutefois, à la difference de l’influence italienne qui a subi l’épreuve du temps, l’influence anglo-américaine est encore trop récente pour que nous puissions évaluer ce qu’il restera dans 50 ou 100 ans.
Quand on étudie la legislation linguistique de la France, on constate que ce pays a adopté une quantité impressionnante de lois portent sur les cultures et les langues régioneles, sur les collectivités territoriales et sur la langue française.
On compte au moins une douzaine de lois, une vingtaine de décretes, plus de 40 arrêtés et autant de circulaires administratives. La plupart de ces texts juridiques traitent avant tout de la langue d’enseignement et de la terminologie française.
On estime à moins de 13% (soit 4200 mots) les parts des mots d’origine etrangère dans la langue française courante soit environ les 35.000 mots d’un dictionnaire d’usage.1054 de ces mots sont d’origine anglaise, 707 italiens, 550 de l’ancien allemande, 481 des anciennes langues gallo-romanes, 215 arabes, 164 de l’allemand, 160 du celtique ancient, 159 espagnols, 153 hollandais, 112 perses et sanskrits, 89 de diverses langues asiatiques, 56 de diverses langues afro-asiatiaques, 55 de langues slaves et de la Baltique et 144 d′autres langues diverses.
1: FRANCOSCOPHIE 2006
2: LE JOURNAL “LE MONDE”
3: LE JOURNAL “LE FIGARO”
4:WWW.LANGUEFRANCAISE.COM
5: WWW.LOISENFRANCE.COM
Alege cea mai comodă metodă pentru tine: direct sau ca membru.
Intri în contul tău de membru și cumperi un pachet de descărcări.
Plătești imediat, fără cont și primești link-ul de descărcare pe email.